From Reader Reviews

“The Best book out there on Japanese working with Americans”



読んでいる側も一緒にドキドキし、自分を主人公に置き換えて、ロールプレイしながら能動的に読み進めます



「文化」に優劣はありません。その事実を体感し、実感しながら、自らを見つめることのできる他に類をみない、とてもアクティブな本です。

 


“The book engages us through stories about common cross-cultural problems in the  workplace between Japanese businesspeople and their western counterparts”

 


“Unlike most books about Japan or Japanese business, this book is grounded in reality”

 


「外資系企業なら外国人に合わせましょう」と主張する本でもありません。

 


“This book is a must read for both Japanese and American business people working together”

 


異文化交流を題材とした書籍は多く読みましたが、この本ほど実用的でよくあるシチュエーションを深く掘り下げているものは初めてで、ただただ驚きました。

 


“Worth noting is the balance the author manages to strike between telling a narrative and creating teachable moments”

 


“This is a  must read not only for Japanese currently working, or considering working in western organizations, but anyone who’s looking to improve their   understanding about perspective/expectations in the workplace”


 

お互いに明確で気持ちの良いコミュニケーションをするためのカギを、楽しく簡潔なストーリーでこの本は教えてくれます。

 

 

私が長い時間をかけて見つけた答えがここに集約されていると感じ、「もっと早く知っていれば少しは楽に乗り越えられたのに…」という思いと、「ぜひ、今まさにこの狭間にいる人に、そしてこれからこの世界に来る人たちに読んでほしい」という思いを強く感じました。

 


“Finally, a book that accurately describes my experience as a foreign manager in Japan”

 


外資系・グローバル企業就職に必読な一冊です!!

 


“The recurring message, and strength of the book, is that knowing about cross cultural differences is not enough”

 


自分の仕事人生を再点検できた1冊です。

 


“I could identify with the characters while at the same time gain new insights why my Japanese colleagues”

 


そんな風に感動しながら読めるビジネス本は私は今まで読んだ事がありません。私はこれから何度も読み返すと思います!

 


“As someone who has managed many Japanese employees throughout my career, I found myself  nodding in agreement through every chapter in Step Up

 


この本を読んで東西文化の違い理解の無さ、どのストーリーも自分のケースに当てはまり、経験したことばかりです。

 


“I liked that this book explains everything in situational setting and doesn't give any right or wrong. The examples are also quite realistic and easy to understand.”

 

 

ストーリーはどれも実用的で、職場ですぐ応用できるものです。一度読んだら、恐らく一生忘れないではないでしょうか。

 


“This book is perfect for unraveling trans-cultural management confusion”

 


相手を理解するだけではなく「自分自身もスキルを磨く」という方法で欧米の方とやり取りする際のノウハウを教えてくれています。

 


“It leveraged the power of story-telling to make the concepts digestible - even   for ESL readers” 



“Easy to read with not a dull moment” 



“The  situations in the book would often require me to re-read a chapter, as my mind would wander to the all too familiar real situations in my own workplace”

 

スキルをあげるには具体的にどんな練習をすれば良いのか非常にクリアに読める本。

 


“Highly recommend to anyone working in multicultural setting especially for Japanese people working or planning to work in Western companies!”

 


“I’ve built my career being a bridge-builder between Asian culture and Western culture, and this book could wipe-out my competitive advantage”